外刊阅读:澳大利亚报纸人肉孙维,详见原文及译文

China poison accused Jasmine Sun discovered living in Australian coastal town of Port Stephens

被指控为中国毒物的孙茉莉 (Jasmine Sun) 被发现居住在澳大利亚沿海小镇史蒂芬斯港

Jasmine Sun in Port Stephens. Picture: Liam Mendes

A property investor living in a small NSW town stands accused of being at the centre of a mysterious and deadly poisoning that has enthralled millions in China for 30 years.

Sightings of the woman known as Shiyan “Jasmine” Sun, in Port Stephens, on the northern central NSW coast, have sparked a petition for Anthony Albanese to deport her to China to face questions over the case.

Ms Sun and husband Feiyu “Ringo” Xie have built up a multimillion-dollar property portfolio in the region, but according to campaigners seeking justice for her alleged victim, she is the prime suspect in the 1994 poisoning of her university roommate, Zhu Ling.

一名居住在新南威尔士州小镇的房地产投资者被指控是一场神秘致命中毒事件的中心人物,这场中毒事件30年来一直困扰着中国数百万人。

在新南威尔士州中北部海岸的史蒂芬斯港,有人目击了这位名叫“茉莉花”孙诗燕的女子,引发了安东尼·阿尔巴内斯请愿书,要求将她驱逐到中国接受有关此案的质询。

孙女士和丈夫谢飞宇在该地区建立了价值数百万美元的房产组合,但据为她所谓的受害者寻求正义的活动人士称,她是1994年大学室友朱令中毒事件的主要嫌疑人。

Zhu died a month ago, turning the long-running tragedy into a potential homicide investigation.

Campaigners and fellow students have now identified Shiyan Sun as Sun Wei, the woman accused of poisoning Zhu after allegedly becoming jealous of her university roommate’s talent, popularity and love life.

朱一个月前去世,这起长期发生的悲剧变成了潜在的凶杀案调查。

活动人士和同学现已确认孙诗燕就是孙伟,这名女子被指控在嫉妒她的大学室友的才华、受欢迎程度和爱情生活后毒害了朱。

外刊阅读:澳大利亚报纸人肉孙维,详见原文及译文

Thallium poisoning victim Zhu Ling as a child.

外刊阅读:澳大利亚报纸人肉孙维,详见原文及译文

Zhu Ling in 2013 with her parents.

They claim she has changed her name, and even her birthday, to shed her previous life as Sun Wei, who was studying chemistry at the university and is believed to have had access to thallium, the highly toxic metal used in the poisoning.

Zhu was left paralysed, almost blind and with the mental capacity of a six-year-old requiring 24-hour care for almost 30 years, sparking a search for justice being conducted by millions of people in China.

But with growing calls for Ms Sun to return to China, sources close to her say she fears for her life.

他们声称,她改变了自己的名字,甚至还改变了生日,以摆脱她以前的生活,即孙伟。孙伟在大学学习化学,据信接触到了铊,这是中毒事件中使用的剧毒金属。

朱先生全身瘫痪,几乎失明,心智能力仅相当于六岁儿童,近三十年来需要24小时护理,引发了中国数百万人寻求正义的呼声。

但随着要求孙女士返回中国的呼声越来越高,接近她的消息人士称,她担心自己的生命安全。

Ms Sun has declined repeated requests to speak to The Australian, with her husband, Mr Xie, describing her situation as “unfortunate”.

“It’s an unfortunate thing for us, but we are not prepared to comment on anything,” he told The Australian last week.

“I want to protect her, I don’t think it’s a good thing, as you can imagine.”

When told that Zhu’s family had many questions, he said: “Of course, then publish their side of the story.”

“We need to protect ourselves,” he said.

孙女士多次拒绝接受《​澳大利亚人报》采访,她的丈夫谢先生称她的处境“不幸”。

“这对我们来说是一件不幸的事情,但我们不准备对任何事情发表评论,”他上周告诉《澳大利亚人报》。

“我想保护她,我不认为这是一件好事,正如你想象的那样。”

当得知朱家人有很多疑问时,他说:“当然,那就公布他们的说法。”

“我们需要保护自己,”他说。

Mr Xie said his wife’s details, including mobile phone numbers, emails, business and property records had been “exposed” by online Chinese amateur detectives trying to solve the Zhu poisoning.

Chinese “netizens” have been targeting individuals who have personal and business dealings with Ms Sun, urging them not to associate with her in an attempt to force her back to China.

The first evidence of Ms Sun’s presence in Australia emerged in 2014 when she purchased three properties in Quakers Hill for $2.11m, before selling them in 2021 and pocketing a tidy $1.47m profit.

谢先生表示,他妻子的详细信息,包括手机号码、电子邮件、业务和财产记录,都被试图侦破朱毒案的中国网络业余侦探“曝光”。

中国“网民”一直针对与孙女士有个人和商业往来的个人,敦促他们不要与她交往,试图迫使她返回中国。

孙女士在澳大利亚存在的第一个证据出现在 2014 年,当时她以 211 万澳元的价格购买了贵格会山 (Quakers Hill) 的三处房产,然后于 2021 年出售,获得了 147 万澳元的丰厚利润。

In 2015 she purchased a large farm in Booral on the NSW Mid-North Coast before finally settling in the Port Stephens area in 2017.

Now the couple own five properties between them, including a holiday rental and another freshly renovated and on the market.

On their holiday rental listing, they say they enjoy swimming, kayaking and playing at the various beaches in the Port Stephens area, as well as riding bikes to the fish market to buy fresh oysters and watch the pelicans on the dock.

2015 年,她在新南威尔士州中北海岸的 Booral 购买了一座大型农场,最终于 2017 年在史蒂芬斯港地区定居。

现在,这对夫妇拥有五处房产,其中包括一套度假出租屋和另一处刚装修完毕并已上市的房产。

在他们的度假租赁清单上,他们说他们喜欢在史蒂芬斯港地区的各个海滩游泳、划皮划艇和玩耍,还喜欢骑自行车去鱼市场购买新鲜的牡蛎并在码头上观看鹈鹕。

外刊阅读:澳大利亚报纸人肉孙维,详见原文及译文

Shiyan ‘Jasmine’ Sun and Feiyu ‘Ringo’ Xie in Port Stephens. Picture: Liam Mendes

In the mid-1990s, China was left in shock after Zhu, a bright and popular 21-year-old chemistry student, was poisoned in her dormitory at the prestigious Tsinghua University in Beijing.

Initial symptoms of stomach pains, rapid hair loss, dizziness and severe abdominal cramps left the best doctors at the best hospitals in Beijing scratching their heads.

It took a retired Australian pathologist in Canberra, Dr Ted Macarthur – who passed away in 2010 – to urge doctors to test Zhu for the presence of a heavy metal used in rodent and insect poisons.

21 岁的聪明而受欢迎的化学系学生朱在 21 岁的北京清华大学宿舍内中毒,20 世纪 90 年代中期,中国震惊。

胃痛、快速脱发、头晕和严重腹部绞痛等最初症状让北京最好医院的最好医生摸不着头脑。

2010 年去世的澳大利亚堪培拉退休病理学家特德·麦克阿瑟 (Ted Macarthur) 博士敦促医生对朱进行检测,以确定是否存在用于啮齿动物和昆虫毒药的重金属。

Zhu died at the age of 50 on December 22 from a brain tumour attack, believed to be the after-effects of the thallium poisoning. Her parents, now in their early 80s, are demanding answers about what really happened at Tsinghua University 30 years ago.

Anthony Albanese, Immigration Minister Andrew Giles and Foreign Minister Penny Wong are now being sent a petition signed by more than 38,000 people demanding the deportation of Ms Sun back to China to face questions over the Zhu poisoning.

No one has ever been charged over the poisoning.

朱于12月22日因脑瘤去世,享年50岁,据信是铊中毒后遗症。她的父母现在已经80多岁了,他们要求了解30年前清华大学到底发生了什么。

安东尼·艾博尼斯 (Anthony Albanese)、移民部长安德鲁·吉尔斯 (Andrew Giles) 和外交部长黄英贤 (Penny Wong) 现在收到了一份由 38,000 多人签署的请愿书,要求将孙女士驱逐回中国,接受有关朱中毒事件的质询。

没有人因中毒而受到指控。

Intriguingly, some of Zhu’s personal belongings, including her mug and contact lens case, disappeared during the police investigation, with some people of the belief those items could have carried traces of the poison.

Ms Sun has previously said she was cleared of wrongdoing and denied any knowledge of or involvement in Zhu’s poisoning.

有趣的是,朱女士的一些个人物品,包括她的杯子和隐形眼镜盒,在警方调查期间消失了,一些人认为这些物品可能带有毒药的痕迹。

孙女士此前曾表示,她没有任何不当行为,并否认对朱中毒事件知情或参与其中。

外刊阅读:澳大利亚报纸人肉孙维,详见原文及译文

Zhu Ling before she was poisoned.

Back in 2013, when Zhu’s supporters were petitioning to have Sun Wei thrown out of the US, Chinese police defended their original investigation, adding that the passage of time and scant evidence meant it’s unlikely they’ll reopen the case.

Previous reporting suggests Ms Sun wasn’t prosecuted due to her grandfather, Sun Yueqi, a senior Chinese official and another relative, a former vice-mayor of Beijing. Ms Sun said her grandfather had died by the time she was questioned by police.

In 2013 more than 150,000 people signed a White House petition urging the Obama administration to investigate and deport Ms Sun after she had left China for the US.

早在2013年,当朱的支持者请愿将孙伟赶出美国时,中国警方为他们最初的调查进行了辩护,并补充说,时间的流逝和证据不足意味着他们不太可能重新审理此案。

此前的报道显示,孙女士之所以没有被起诉,是因为她的祖父、中国高级官员孙跃奇和另一位亲戚、前北京市副市长。孙女士说,当她接受警方询问时,她的祖父已经去世。

2013年,超过15万人签署了一份白宫请愿书,敦促奥巴马政府在孙女士离开中国前往美国后进行调查并驱逐她。

Millions of people have interacted with posts on Chinese and Western social media.

Pictured for the first time in more than 20 years, Ms Sun and Mr Xie have built an extensive multimillion-dollar property portfolio, buying, renovating and selling houses, and are leasing out a luxury waterfront holiday rental.

For the past 30 years, the lives of Zhu’s parents, Wu Chengzhi, 84, and Zhu Mingxin, 83, revolved around their daughter’s care.

On a daily basis they would push “Lingling”, as they affectionately called her, in her wheelchair on to public buses to an exercise centre and would cut her food into tiny pieces so she was able to eat it.

数百万人与中国和西方社交媒体上的帖子进行了互动。

20多年来首次合影,孙女士和谢先生建立了价值数百万美元的广泛房地产投资组合,购买、翻新和出售房屋,并出租了豪华海滨度假屋。

30年来,朱的父母、84岁的吴承志和83岁的朱明欣的生活都围绕着女儿。

每天,他们都会推着轮椅上的“玲玲”(他们亲切地称呼她为“玲玲”)登上前往健身中心的公共汽车,并将她的食物切成小块,以便她能够吃。

外刊阅读:澳大利亚报纸人肉孙维,详见原文及译文

On a daily basis Ling’s parents would push her in a wheelchair onto public buses to an exercise centre.

In a joint statement, Zhu’s parents told The Australian through representatives of the HelpZhuling foundation, they will miss the sound of their daughter’s laughter, her optimism and her desire to live.

They say they hold “very slim” hopes that justice one day might be served for their daughter. They want the world to know Lingling took her final breath on Earth with her eyes open.

“Truth will always prevail … Don’t bring more suffering to Zhu Ling’s family, classmates, all the people who are impacted by Zhu Ling’s life, including your own family.”

在一份联合声明中,朱的父母通过HelpZhuling基金会的代表告诉澳大利亚人报,他们会想念女儿的笑声、乐观和对生活的渴望。

他们说,他们对有一天能为女儿伸张正义抱有“非常渺茫”的希望。他们想让全世界知道玲玲睁着眼睛在地球上咽下最后一口气。

“真理总会战胜的……不要给朱令的家人、同学、所有受朱令生活影响的人,包括你自己的家人带来更多的痛苦。”

Tzung-Li Tang, a Chinese-English interpreter and lecturer, is a member of volunteer team Justice for Zhu Ling, which has pushed for Ms Sun’s extradition.

“We want to make it clear, Australia is not a safe haven for those attempting to escape justice,” Ms Tang told The Australian.

“While Zhu Ling’s (alleged) perpetrator enjoyed a seemingly carefree life, complete with celebrations and property acquisitions, Zhu Ling herself, under the devoted care of her ageing parents, battled the aftermath of the poisoning – voice loss, life-threatening infections and organ deterioration,”she said.

“Though her cognitive abilities mirror that of a child, her hair bears witness to the unspeakable acts perpetrated against her.”

唐宗立是一名中英翻译和讲师,也是“为朱令伸张正义”志愿者团队的成员,该团队一直致力于推动孙女士的引渡。

唐女士告诉《澳大利亚人报》:“我们想明确表示,澳大利亚不是那些试图逃避正义的人的避风港。”

“虽然朱令的(被指控的)肇事者看似无忧无虑的生活,有庆祝活动和收购财产,但朱令本人在年迈父母的悉心照顾下,与中毒的后果作斗争——失声、危及生命的感染和器官衰竭。恶化,”她说。

“虽然她的认知能力反映了孩子的认知能力,但她的头发见证了对她犯下的难以言喻的行为。”

Who is Jasmine Sun?

Jasmine Sun, a property investor in the NSW tourist town of Port Stephens, has been accused of poisoning university student Zhu Ling in China in 1994. She is believed to have changed her name from Sun Wei to Shiyan Sun, but everyone knows her as Jasmine. Ms Sun has denied any knowledge of and involvement in Ms Zhu’s poisoning.

孙茉莉是谁?

Jasmine Sun是新南威尔士州旅游小镇史蒂芬斯港的一名房地产投资者,被指控于1994年在中国毒杀了大学生朱玲。据信她已将自己的名字从Sun Wei改为Shiyan Sun,但大家都知道她叫Jasmine Sun 。孙女士否认了解并参与朱女士中毒事件。

How was Zhu Ling poisoned?

Zhu Ling was left paralysed, almost blind and with the mental capacity of a six-year-old requiring 24-hour care for almost 30 years after she was poisoned by thallium. Her poisoning began a search for justice by millions of people in China.

朱令是怎么中毒的?

朱玲因铊中毒而瘫痪,几乎失明,智力仅相当于六岁儿童,需要 24 小时护理,近 30 年。她的中毒事件开启了中国数百万人寻求正义的道路。

What is thallium?

Thallium is a highly toxic metal used in rat poison.

什么是铊?

铊是一种剧毒金属,用于制作老鼠药。

What was Zhu Ling’s cause of death?

Zhu Ling died at the age of 50 on December 22 last year from a brain tumour “attack”, believed to have been linked to the lingering effects of the thallium poisoning. Her parents, now in their early 80s, are still demanding answers about what really happened at Tsinghua University 30 years ago.

朱令的死因是什么?

去年12月22日,朱令因脑瘤“发作”去世,享年50岁,据信与铊中毒的持续影响有关。她的父母现在已经80岁出头了,他们仍然在追问30年前清华大学到底发生了什么。

What is Jasmine Sun doing now?

Pictured for the first time in more than 20 years, Jasmine Sun has built a life in the Port Stephens area with her husband Feiyu “Ringo” Xie. They have developed an extensive multimillion-dollar property portfolio, buying, renovating and selling houses, and are leasing out a luxury waterfront holiday rental.

孙茉莉现在在做什么?

二十多年来首次合影,Jasmine Sun 与她的丈夫谢飞宇 (Ringo) 在史蒂芬斯港地区建立了生活。他们开发了价值数百万美元的广泛房地产投资组合,购买、翻新和出售房屋,并出租豪华海滨度假屋。

⚠️免责声明:本文来自投稿,不代表潇湘读书社立场,如若转载,请注明出处:https://www.xiaoxiangguan.cc/94927.html
⚠️侵权声明:如有侵权请发送邮件至:xiaobing1945@163.com 反馈,我们将尽快处理。
⚠️转载声明:若需转载,请保留原文链接并附出处,谢谢合作。
(0)
上一篇 2024年1月20日
下一篇 2024年1月21日

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

网站客服