《楚辞》九章:原文+译文

图片

楚辞·九章

屈原

一、惜诵

 

惜诵以致愍兮,发愤以抒情。

所作忠而言之兮,指苍天以为正。

令五帝使折中兮,戒六神与向服。

俾山川以备御兮,命咎繇使听直。

【译文】

哀惜进谏表达忧伤啊,发泄愤懑抒写衷情。

发誓忠心陈说心声啊,手指苍天为我作证。

令五方天神为我剖白啊,命六宗之神为我证明。

让山川神衹来做陪审啊,命法官皋陶辨明对错。

竭忠诚而事君兮,反离群而赘肬。

忘儇媚以背众兮,待明君其知之。

言与行其可迹兮,情与貌其不变。

故相臣莫若君兮,所以证之不远。

吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也。

专惟君而无他兮,又众兆之所雠也。

壹心而不豫兮,羌无可保也。

疾亲君而无他兮,有招祸之道也。

【译文】

竭尽忠诚服事君王啊,却为众所不容反成多余。

不懂谄媚违背众意啊,等待有明君了解我心。

言行一致有据可寻啊,内心与外貌成为不变。

所以没有谁比君王更清楚臣子啊,他的取证都亲身得来不须远求。

我应先顾君王后及自身啊,却成为众人怨恨的对象。

一心忠君不作他想啊,又招来众人怨恨。

心思专一从不犹豫啊,竟导致自身难以保全。

急切亲近君王并无它念啊,竟成招致祸殃的根源。

思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。

事君而不贰兮,迷不知宠之门。

患何罪以遇罚兮,亦非余之所志也。

行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。

纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。

情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白也。

心郁邑余侘傺兮,又莫察余之中情。

固烦言不可结而诒兮,愿陈志而无路。

退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。

申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。

【译文】

思念君王有谁比我更忠贞啊,忘记了自已出身贫贱。

服事君王忠心不二啊,迷茫不知邀宠之法。

忠诚有何罪以至遭到责罚啊,其中的缘由也不是我能明白的。

行为与众不同因而栽了跟头啊,又被众人嘲弄嗤笑。

那么多次受罪责遭毁谤啊,却没办法解释表白。

情绪压抑无法畅快表达啊,又遭壅蔽无处澄清。

忧郁愁闷失意彷徨啊,又无人明了我的衷情。

本来心里的话就杂乱冗多无法总结在一起给别人说啊,想要陈述心志却没有途径。

如果隐退沉默便无人了解我啊,如果奔进呼喊却又无人肯听。

心中失意,烦乱迷惑啊,内里苦闷,忧虑重重。

昔余梦登天兮,魂中道而无杭。

吾使厉神占之兮,曰有志极而无旁。

终危独以离异兮,曰君可思而不可恃。

故众口其铄金兮,初若是而逢殆。

惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?

欲释阶而登天兮,犹有曩之态也。

众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?

同极而异路兮,又何以为此援也?

晋申生之孝子兮,父信谗而不好。

行婞直而不豫兮,鲧功用而不就。

【译文】

以前我梦见自己登上天庭阿,魂魄走到半路却无路问前。

我让厉神算上一卦啊,他说:“你志存高远,却没有同伴。”

“最终会陷入险境众叛亲离吗?”他说:“君王可以思慕,但不可以依靠。

所以众口一词说坏话能熔化金子啊,当初你依靠君王却因此遭遇了祸患。

有过被热羹烫过的教训见到凉菜也要吹一吹啊,为何你却不改变忠直的志向?

想要把梯子撇在一边去登天啊,你仍然还是以前那副模样。

众人惊惶畏惧,跟你离心离德啊,又怎能同他们结队同行?

都想获得君王的任用却追求不同啊,又怎能让他们出手相帮?

晋国申生那样的孝子啊,父亲也会听信馋言而不喜欢。

行为刚直而不和顺啊,鲧的功业因此没有完成。”

吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。

九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。

矰弋机而在上兮,罻罗张而在下。

设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。

欲儃徊以干傺兮,恐重患而离尤。

欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之?

欲横奔而失路兮,盖志坚而不忍。

背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸。

擣木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。

播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳。

恐情质之不信兮,故重著以自明。

矫兹媚以私处兮,愿曾思而远身。

【译文】

我听说做忠臣会招来怨恨啊,心里却不以为意,认为是夸大其词。

多次折断胳臂自然成为良医啊,我现在才明白确实如此。

短箭装好对着天上啊,罗网就在地面张设起来。

设置机关取悦君王啊,想要躲藏却没有地方。

徘徊不定想要求得仕进啊,又怕增加罪责忧患更深。

想要远走高飞另觅他处啊,君王该不会说你要去哪里?

想要肆意狂奔不循正道啊,但又意志坚定不忍变心。

后背前胸如裂开一般疼痛难忍啊,心里忧思纠结愁苦不堪。

捣碎木兰再拌上蕙草啊,磨细申椒来做点心。

种上江离栽上菊花啊,希望春天能做成芳香的干粮。

担心内心本性无人相信啊,所以要反复陈说表明自身。

标举美德我将隐退独处啊,希望深思熟虑后全身远祸。

二、涉江

余幼好此奇服兮,年既老而不衰。

带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,

被明月兮佩宝璐。

世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。

驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。

登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,

与日月兮同光。

【译文】

我从小便爱好这身奇特装束啊,如今进入暮年却仍兴致不减。

我腰间佩带长长宝剑啊,头戴高高发冠。

身上饰有明月珠啊,美玉佩带在我的腰间。

人世污浊无人了解我啊,我正自高飞驰骋不再留恋人间。

驾着那有角青龙啊配上无角白龙,我和重华大神一起游览啊在那天上的玄圃。

登上昆仑山啊品尝那美玉一般的花朵,要和天地啊有一样的寿命,要和日月啊同样灿烂光辉。

哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。

乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。

步余马兮山皋,邸余车兮方林。

乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。

船容与而不进兮,淹回水而疑滞。

朝发枉渚兮,夕宿辰阳。

译文】

哀痛的是南方夷族无人了解我啊,清早我便要渡过湘水,去到江南。

登上鄂渚回头远望啊,慨叹秋冬时节大风凄寒。

让我的马儿啊在山边泽畔,将我的车子啊停靠在大片林边。

乘坐舲船我沿沅水上溯啊,众人一起举桨划开水波。

船儿徘徊不往前走啊,在急流漩涡中停滞不前。

早晨从枉陼开始出发啊,晚上就留宿在那辰阳。

苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。

入溆浦余儃徊兮,迷不知吾所如。

深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居。

山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。

霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。

哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。

吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。

【译文】

假如我的心正直无偏啊,流放之地即使偏远又有什么可伤感的?

进入淑浦我却徘徊犹豫啊,心中迷惑不知去往何方。

幽深的树林昏暗阴沉啊,这是那猿猴栖居的所在。

山势高峻陡峭遮住太阳啊,山下幽深晦暗阴雨绵绵。

雪珠雪花纷纷扬扬无边无际啊,云层浓重与屋檐相连。

哀痛我这一生缺少欢乐啊,孤苦寂寞独居在山中。

我不能改变志节去随波逐流啊,理所当然会忧愁苦闷困穷终生。

接舆髡首兮,桑扈臝行。

忠不必用兮,贤不必以。

伍子逢殃兮,比干菹醢。

与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!

余将董道而不豫兮,固将重昏而终身!

乱曰:鸾鸟凤皇,日以远兮。

燕雀乌鹊,巢堂坛兮。

露申辛夷,死林薄兮。

腥臊并御,芳不得薄兮。

阴阳易位,时不当兮。

怀信侘傺,忽乎吾将行兮!

【译文】

接舆剃去头发佯狂避世啊,隐士桑扈裸体而行。

忠臣不一定能得到任用啊,贤人未必能发挥才能。

伍子胥遭遇祸患啊,比干被剁成肉酱。

整个前代都是这样啊,我又何必怨恨如今的君王!

我将正道而行不再犹豫啊,本就准备在重重昏暗中度过一生!

乱辞称:鸾鸟凤凰,一天天地远去啊。

燕雀乌鹊,却在庙堂上公然筑菓安居阿。

露申辛夷,在草木丛中干枯死去啊。

腥臊恶臭都能得到君王的取用啊,芳香的花草却无法靠近他的身边。

阴阳颠倒,生不逢时啊。怀抱忠信却失意彷徨啊,我怅然迷惘,还是远行吧!

三、哀郢

皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?

民离散而相失兮,方仲春而东迁。

去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。

出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。

【译文】

天命反覆无常啊,为何让宗亲贵戚们惊恐万端?

民众流离,亲人失散啊,在这仲春二月向东逃难。

离开故土,去向远方啊,沿着江水夏水一路流亡。

出了郢都城门便痛切地思念啊,甲日的早晨我启程上路。

发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?

楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。

望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。

心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。

顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。

凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄。

【译文】

从郢都出发离开故土啊,神思恍惚不知该去向何方?

桨一齐划动,船却徘徊不前啊。哀痛的是不能再见到君王。

有那故国乔木我长声叹息啊,眼泪如同雪珠一样流淌。

船过夏浦问东漂荡啊,回头看那郢都龙门已踪影难觅。

心里牵挂不舍充满哀伤啊,前路邈远不知在何方落脚?

顺风而行,随看流水啊,于是飘泊无依,流寓他乡。

乘看水神掀起的巨浪啊,如鸟儿一般飞起却不知落在何方?

心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

去终古之所居兮,今逍遥而来东。

羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。

背夏浦而西思兮,哀故都之日远。

登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。

哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。

当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?

曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?

【译文】

心乱如麻难以解开啊,情思郁结无法舒怀。

将要驾船顺流而下啊,上溯是洞庭下流是长江。

离开先人世代居住的土地啊,而今飘泊流落来到东方。

灵魂它想要回归故土啊,何尝有片刻忘记还乡?

离开夏口思念郢都啊,哀伤距故都日渐遥远。

登上沙洲纵目远眺啊,姑且舒散我忧愁的心情。

哀怜荆楚大地曾富饶安乐啊,悲伤的是江上故俗遗风。

抵达陵阳后该往哪里去啊,南渡浩淼大江后又将去何处?

不知高大的宫殿楼台是否已成为丘墟啊,谁能料到郢都东门是否化为荒芜?

心不怡之长久兮,忧与愁其相接。

惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。

忽若去不信兮,至今九年而不复。

惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。

外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。

忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。

尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。

众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。

乱曰:

曼余目以流观兮,冀一反之何时?

鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?

【译文】

心中长久不快啊,忧和愁绵绵不绝。

想到回郢都的路那么遥远啊,江水夏水已难以渡过。

恍惚中仿佛刚刚离开故土啊,到如今已有九年未曾回去。

心情忧郁愁闷不畅啊,惆怅失落一腔凄楚。

小人们表面上奉承君王,一副媚态啊,实际上软弱不堪,难以辅国。

忠厚之士愿有所作为啊,谗妒小人却从中阻挠。

圣王尧舜德行高尚啊,他明智高远直逼苍穹。

谗佞小人心怀嫉妒啊,给他加上不慈爱的恶名。

君王嫌恶正直忠賢的君子啊,却喜爱那故作慷慨姿态的伪善小人。

众多谗佞小人竞相奔走,日益得势啊,忠臣賢士被日益疏远,却远走高飞。

乱辞称:睁大我的眼睛环顾周围啊,盼望什么时候能回去一次?

鸟儿远飞终究要返回故林啊,狐狸死时头必朝着故土山丘。

实在不是我有罪过啊而被流放,何尝有一日一夜忘怀故都?

四、抽思

心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。

思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。

悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。

数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。

愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。

结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。

【译文】

心中忧愁思绪烦乱啊,独自长叹又增感伤。

情思郁结不能化解啊,漫漫长夜睡意全无。

悲叹秋风猛烈撼动外物啊,何以竟使回旋的天极也变动不定?

多次想起君王屡屡发怒啊,使我心伤忧苦无边。

我愿疾起大步狂奔啊,看到百姓动辄得罪又静下心来。

总结幽隐情思来陈词啊,面向君王表白心息。

昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。

羌中道而回畔兮,反既有此他志。

憍吾以其美好兮,览余以其修姱。

与余言而不信兮,盖为余而造怒。

愿承閒而自察兮,心震悼而不敢。

悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。

【译文】

从前君王和我曾约定啊,说好相会在黄昏时分。

半路上他却改了主意啊,转身而去有了别的想法。

向我矜夸他的美好啊,对我展示他的才能。

跟我说好的话不算数啊,为什么还对我怒气冲冲?

我希望寻找机会表白自己啊,心里又惊惧不敢随意行动。

悲伤犹豫盼望能进言啊,心中痛苦忧愁难安。

兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。

固切人之不媚兮,众果以我为患。

初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?

何独乐斯之謇謇兮?愿荪美之可光。

望三王以为像兮,指彭咸以为仪。

夫何极而不至兮,故远闻而难亏。

善不由外来兮,名不可以虚作。

孰无施而有报兮,孰不实而有获?

【译文】

列数心事来陈辞啊,君王却假装耳聋听不见。

本来正直的人就不会阿谀谄媚啊,一众小人果然把我当作祸患。

当初我所陈说的话明明白白啊,难道如今竟全都忘却?

为什么总是这样忠贞耿直啊,是希望君王美德能发扬光大。

仰慕三王五霸以他们为榜样啊,指着古贤彭咸以他为楷模。

假若如此,还有什么终极不能达到啊,从此声名远播将会永远流芳。

善心不会自外产生啊,名声不会凭空出现。

谁能不给予便有回报啊,谁能不播种就有收获?

少歌曰:与美人抽思兮,并日夜而无正。

憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。

【译文】

少歌说:跟君王剖白心迹啊,夜以继日却得不到评判。

向我夸耀他的美好啊,傲慢地将我的言语抛在一边。

倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。

好姱佳丽兮,牉独处此异域。

惸茕独而不群兮,又无良媒在其侧。

道卓远而日忘兮,愿自申而不得。

望北山而流涕兮,临流水而太息。

望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁?

惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。

曾不知路之曲直兮,南指月与列星。

愿径逝而未得兮,魂识路之营营。

何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!

理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。

【译文】

倡说:有只鸟儿从南边来啊,飞来栖息在汉北。

容貌美好清丽动人啊,却独在异乡离群而居。

既已孤身一个不能合群啊,又没好的媒人在旁扶持。

道路遥远日渐被人遗忘啊,想要自己陈说却没有机会。

望着北山落泪啊,对着流水叹息。

初复夜晚本来短暂啊,为何度日如年却难以入眠?

想起回郢都的路途那么遥远啊,灵魂一夜之间多次前往。

不知那道路是曲是直啊,只好靠着星月指认南去的方向。

多想一直前往到达郢都却不被君王接纳啊,只有灵魂辨认那来往的路途。

为何灵魂那么忠信正直啊,别人的心思和我却不一样!

信使孱弱,没媒人通路子啊,还有谁知道我的言行思想。

乱曰:

长濑湍流,溯江潭兮。

狂顾南行,聊以娱心兮。

轸石崴嵬,蹇吾愿兮。

超回志度,行隐进兮。

低徊夷犹,宿北姑兮。

烦冤瞀容,实沛徂兮。

愁叹苦神,灵遥思兮。

路远处幽,又无行媒兮。

道思作颂,聊以自救兮。

忧心不遂,斯言谁告兮。

【译文】

乱舜说:长长的沙石滩上流水湍急,沿着深潭逆流而上啊。

心神迷乱顾盼南行,聊且抚慰我的心伤啊。

路上石头高低不平,让我回家的路途艰难啊。

徘徊踯蹰,慢慢前行啊。迟疑犹像,停歇在北姑啊。

愁闷烦乱,走得实在艰辛啊,忧愁叹息,黯然神伤,灵魂仍在思念故乡啊。

路途遥远,居处幽僻,又没人为我通报啊。

表达忧思写下歌词,姑且自我解脱啊。

忧郁心绪不得舒畅,这些话该向谁倾诉啊!

五、怀沙

滔滔孟夏兮,草木莽莽。

伤怀永哀兮,汩徂南土。

眴兮杳杳,孔静幽默。

郁结纡轸兮,离慜而长鞠。

抚情效志兮,冤屈而自抑。

【译文】

暖洋洋的四月初夏啊,草木茂盛葱郁。

心情伤感,哀思绵长啊,匆匆又往南迁。

眼前景象昏暗幽深啊,静谧幽深万籁悄然。

愁绪纠结,内心痛苦啊,遭受悲哀,困苦无边。

抚慰忧伤,考量心志啊,睛自压抑内心沉冤。

刓方以为圜兮,常度未替。

易初本迪兮,君子所鄙。

章画志墨兮,前图未改。

内厚质正兮,大人所盛。

【译文】

把方的削成圆的啊,正常的法度不能废弃!

改变本心更替常道啊,这向来为君子所鄙薄。

彰显原则标举准绳啊,前人的法度不曾更改。

内心敦厚品格方正啊,大人君子盛赞不已。

巧倕不斲兮,孰察其拨正。

玄文处幽兮,矇瞍谓之不章;

离娄微睇兮,瞽以为无明。

变白以为黑兮,倒上以为下。

凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。

同糅玉石兮,一概而相量。

夫惟党人之鄙固兮,羌不知余之所臧。

任重载盛兮,陷滞而不济。

怀瑾握瑜兮,穷不知所示。

邑犬之群吠兮,吠所怪也。

非俊疑杰兮,固庸态也。

文质疏内兮,众不知余之异采。

材朴委积兮,莫知余之所有。

【译文】

巧匠陲如果不砍不削啊,谁会知道是曲是直?

黑色花纹隐在暗处啊,瞎子也说它不明显。

离娄眯着眼睛看啊,盲人认为他没眼力。

把白变成黑啊,把上下颠倒过来。

凤凰被关进笼子啊,鸡鸭却肆意飞舞。

美玉顽石掺杂在一起啊,用一个标尺衡重它们。

结党营私之徒卑鄙顽固啊,不知我内蕴的美好。

负担太重装载过多啊,陷没停滞难达目标。

怀抱美玉,手握宝石啊,身处困境,不知向谁展示。

城里的狗一起狂叫啊,对着它们眼中怪异的人事叫嚣。

毁谤俊才,猜忌贤才啊,本来就是庸人的常貌。

外表质朴秉性木讷啊,众人不知我出众的文采。

栋梁之材堆积一旁啊,我的才能无人知晓。

重仁袭义兮,谨厚以为丰。

重华不可遌兮,孰知余之从容!

古固有不并兮,岂知其何故也?

汤禹久远兮,邈而不可慕也?

惩违改忿兮,抑心而自强。

离慜而不迁兮,愿志之有像。

进路北次兮,日昧昧其将暮。

舒忧娱哀兮,限之以大故。

【译文】

积累宽仁培养忠义啊,谨慎敦厚充实自身。

圣王重华不能与他相遇啊,有谁能了解我的言行举动?

明君贤臣自古就不常生在一个时代啊,怎知其中的原因?

汤禹距今如此久远啊,时代太早让人无从表达思慕之情。

克制心中怨恨改掉自己的惯怒啊,平抑心情自我勉励。

饱受哀愁却不变心啊,希望志节有所依归。

向北进发暂且停歇啊,天色昏暗已到黄昏。

舒散忧愁排遣悲哀啊,期限已到死亡将临。

乱曰:

浩浩沅湘,分流汩兮。

修路幽蔽,道远忽兮。

怀质抱情,独无匹兮。

伯乐既没,骥焉程兮。

民生禀命,各有所错兮。

定心广志,余何所畏惧兮?

曾伤爰哀,永叹喟兮。

世浑浊莫吾知,人心不可谓兮。

知死不可让,愿勿爱兮。

明告君子,吾将以为类兮。

【译文】

乱辞说:沅湘之水阔大,湍急向前奔流啊。

长路幽深昏暗,辽远苍茫无际啊。

内心修美品格坚贞,无可匹敌啊。

伯乐已死,好马又该怎样衡量啊。

万民降生,各有自己的命运啊。

安心骋志,我还有什么好畏惧啊。

满腹哀伤无休无止,叹息长久不绝啊。

世间混浊无人理解,我对人心已无话可说啊。

知道死亡不可避免,宁愿不再爱惜自己啊。

明白地告诉大人君子,我将以此作为法则啊。

六、思美人

思美人兮,揽涕而竚眙。

媒绝路阻兮,言不可结而诒。

蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。

申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。

愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。

因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。

【译文】

思念我那美人啊,擦干眼泪久久伫立,望眼欲穿。

媒人断绝了消息,路途多有险阻啊,有话对君王说却言不成句。

烦闷愁苦郁积我胸中啊,陷滞停留却难以舒泄。

由夜至曙我想要抒怀啊,心思缠结却又无法传达。

愿把话儿托付给浮云啊,碰上云神不听我言。

想靠归鸟为我传辞啊,它迅疾高飞,转瞬不见。

高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。

欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。

独历年而离愍兮,羌凭心犹未化。

宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!

知前辙之不遂兮,未改此度。

车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。

勒骐骥而更驾兮,造父为我操之,

迁逡次而勿驱兮,聊假日以须是时。

指嶓冢之西隈兮,与纁黄以为期。

【译文】

古帝高辛神灵多么荣盛啊,遇上玄鸟为他传送礼物。

想要改变志节追随流俗啊,我又以改变节操委屈心志为愧。

常年独自经受忧痛熬煎啊,一腔怨懑依旧不能化解。

宁愿隐忍不言了此穷苦一生啊,又怎能改辙变节呢?

明知前方道路艰难不通啊,却不更改这种处世原则。

车已颠覆,马已颓倒啊,这路与众不同却仍是我的选择。

勒住骏马,重套车驾啊,造父为我执辔驾驭。

要他慢慢前行且莫纵马疾驰啊,姑且偷闲一番等待时机。

指着嶓冢山的西面山崖啊,约好黄昏时分在那里相见。

开春发岁兮,白日出之悠悠。

吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。

揽大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。

惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?

解萹薄与杂菜兮,备以为交佩。

佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。

吾且儃徊以娱忧兮,观南人之变态。

窃快在中心兮,扬厥凭而不竢。

芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。

纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。

情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。

【译文】

春天到来新年开始啊,白天的时间越来越长。

我将敞开心扉寻找快乐啊,沿看江水、夏水消解忧愁。

摘下丛林里芬芳的茝草啊,拔取大沙州上生长的宿莽。

可惜我没能生在古代先贤的时代啊,如今与谁一起玩赏这些芳香的花草?

采折丛生的萹蓄杂菜啊,备作左右相交的佩饰。

它们缤纷繁盛缭绕周身啊,最终却枯萎凋落,被扔在一旁。

我且徘徊闲行消愁解闷啊,瞧瞧这些南人不正常的情态。

一丝快意暗自浮上心头啊,舒散愤懑不必再有所期待。

虽然芳香、浊臭混杂在一处啊,花朵的芬芳依旧难以掩盖。

浓郁香气远远飘散啊,充盈于内自然会发散于外。

我的心志若能真的保持啊,居处虽然蔽塞,也能名声显扬。

令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。

因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。

登高吾不说兮,入下吾不能。

固朕形之不服兮,然容与而狐疑。

广遂前画兮,未改此度也。

命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。

独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。

【译文】

命令薜荔去做信使啊,却恐怕如同脚攀援树木。

依靠芙蓉去做媒人啊,却担心提起裤子将双脚弄湿。

向高处攀爬我不喜欢啊,往低处行走我也不愿。

本来是我的形貌不适应当世啊,我却仍然犹豫不决徘徊踯躅。

广阔道路向前方延伸啊,我却仍然不改一贯法度。

命中注定居于幽僻之地,我将就此停止下来啊,但仍愿趁年轻有所作为。

独自一人往南行走啊,这是思念彭咸的缘故。

七、惜往日

惜往日之曾信兮,受命诏以昭时。

奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。

国富强而法立兮,属贞臣而日竢。

秘密事之载心兮,虽过失犹弗治。

心纯庞而不泄兮,遭谗人而嫉之。

君含怒而待臣兮,不清澈其然否。

蔽晦君之聪明兮,虚惑误又以欺。

弗参验以考实兮,远迁臣而弗思。

信谗谀之浑浊兮,盛气志而过之。

何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤。

惭光景之诚信兮,身幽隐而备之。

【译文】

痛惜年轻时曾受信任啊,传达君王的诏令昭明时世。

承袭先王的功业昭示下民啊,辨明法度决断疑难。

国家富强法度建立啊,国政托付忠臣而君王轻松游乐。

勤于国事时刻在心啊,即使有过失也没有治罪。

心性敦厚而不随便说话啊,竞遭谗佞小人妒嫉。

君王满含怒火对待臣下啊,不去澄清其中对错是非。

小人蒙蔽了君王耳目啊,用假话误导君王又欺骗了他。

君王不去比较核查事情的真相啊,远远把我放逐不加考虑。

君王听信谗言奉承的话啊,对我怒气冲冲大加责备。

为何忠臣本无罪过啊,却遭到诽谤承受罪过?

惭愧的是日月光影真实无伪啊,身处僻远之地也得蒙其光辉。

临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沉流。

卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭。

君无度而弗察兮,使芳草为薮幽。

焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。

独障壅而弊隐兮,使贞臣为无由。

【译文】

走近沅湘这深渊啊,就此忍心自沉江流?

最终身死名声磨灭啊,痛惜君王被蒙蔽而不觉悟。

君王没有原则不能明察啊,把香草丢弃在深暗水沼。

该如何打开心扉、展示诚信啊,安静地死亡,我决不苟且偷生。

只因有着重重阻碍啊,令忠贞的臣子无从接近君王。

闻百里之为虏兮,伊尹烹于庖厨。

吕望屠于朝歌兮,宁戚歌而饭牛。

不逢汤武与桓缪兮,世孰云而知之。

吴信谗而弗味兮,子胥死而后忧。

介子忠而立枯兮,文君寤而追求。

封介山而为之禁兮,报大德之优游。

思久故之亲身兮,因缟素而哭之。

【译文】

听说百里奚做过俘虏啊,伊尹在厨房里烹制过食物。

吕望在朝歌做过屠夫啊,宁戚边唱歌边喂过牛。

若非遇到商汤、周武王、齐桓公、秦穆公啊,世上谁会说知道他们的好处?

夫差听信谗言不加思量啊,伍子胥死后国家败亡。

介子推忠于晋文公却被烧死啊,晋文公醒悟后立刻去访求。

将介山作为他的封地禁止樵猎啊,来报答他的仁厚大德。

怀念他是多年亲密的故人啊,穿上白色丧服痛哭泪流。

或忠信而死节兮,或訑谩而不疑。

弗省察而按实兮,听谗人之虚辞。

芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之?

何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。

谅聪不明而蔽壅兮,使谗谀而日得。

【译文】

有人忠贞诫信却为节操而死啊,有人欺诈虚伪却没有人怀疑。

不审察验证核对事实啊,却听信小人的不实之言。

芳香腐臭混杂一处啊,谁能日复一日来加以辨析?

为什么芳草过早夭亡啊,寒霜从天而降,给以警示。

实在是君王偏听偏信受到蒙蔽啊,才使谗谀之徒日益得势。

自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。

妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好。

虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。

愿陈情以白行兮,得罪过之不意。

情冤见之日明兮,如列宿之错置。

【译文】

自古以来小人嫉贤妒能啊,都说芬芳的蕙草、杜若不可佩带。

妒忌佳人芳美袭人啊,丑妇嫫母却自认为美丽而装出媚态。

即使有西施那样的美艳容貌啊,谗妒小人也要钻进来取代。

希望陈述衷情,表白所为啊,却无意之间招致罪过。

事实与冤屈终究会得到澄清啊,就像天上星宿般排列有序。

乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载;

乘泛泭以下流兮,无舟楫而自备。

背法度而心治兮,辟与此其无异。

宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。

不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。

【译文】

骑上骏马我自由驰骋啊,没有缰绳和衔铁自行驾驭。

乘着筏子顺流而下啊,却无船桨而要自己准备。

背离法度自行治理啊,这跟以上情形没有两样。

宁愿突然死去随流水飘逝啊,只怕再一次遭受祸殃。

不把话说完便投赴深渊啊,痛惜君王被蒙蔽却一无所知。

八、橘颂

后皇嘉树,橘徕服兮。

受命不迁,生南国兮。

深固难徙,更壹志兮。

绿叶素荣,纷其可喜兮。

曾枝剡棘,圆果抟兮。

青黄杂糅,文章烂兮。

精色内白,类任道兮。

纷緼宜修,姱而不丑兮。

【译文】

后土皇天的美好橘树,它生来适应这片土地啊。

禀承天地之命决不外迁,扎根生长在南方大地啊。

根深牢固难以迁移,更加具有专一的心志啊。

绿色的叶子白色的花朵,缤纷茂盛惹人喜爱啊。

层叠的树枝尖锐的利刺,圆圆的果实簇聚成团啊。

青黄两色混杂在一起,色泽文采多么美丽啊。

外表鲜丽,内在纯洁,如同肩负重任的君子啊。

风姿美盛,修饰得宜,美丽没有一点暇疵啊。

嗟尔幼志,有以异兮。

独立不迁,岂不可喜兮?

深固难徙,廓其无求兮。

苏世独立,横而不流兮。

闭心自慎,终不失过兮。

秉德无私,参天地兮。

愿岁并谢,与长友兮。

淑离不淫,梗其有理兮。

年岁虽少,可师长兮。

行比伯夷,置以为像兮。

【译文】

惊叹你从小志向便与众不同啊。

巍然独立而不变更,怎能不令人欢喜啊。

根深蒂固难以移动,胸襟开阔无所欲求啊。

清醒卓立在人间浊世,志节充盈,决不随波逐流啊。

闭敛心扉,摒除物扰,保持审慎,始终不犯过错啊。

秉持道德,公正无私,和天地同在啊。

愿与岁月一起流逝,和你长久相伴永远为友啊。

心灵美好而不淫乱,坚强正直而有条理啊。

年纪虽小,可为人师啊。

尚洁德行与伯夷比肩,把你作为榜样来学习啊。

九、悲回风

悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。

物有微而陨性兮,声有隐而先倡。

夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘!

万变其情岂可盖兮,孰虚伪之可长?

鸟兽鸣以号群兮,草苴比而不芳。

鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。

故荼荠不同亩兮,兰茝幽而独芳。

惟佳人之永都兮,更统世以自贶。

眇远志之所及兮,怜浮云之相羊。

介眇志之所惑兮,窃赋诗之所明。

【译文】

悲悯疾风摇落蕙草啊,内心忧伤愁思郁结。

蕙草徽小而丧失了性命啊,风声隐匿无形却能发出声响。

为什么彭咸树立的思想啊,和他那坚定志节让我无法忘怀?

情态万变,怎能掩盖内心的真实啊,虚伪的事物哪会绵延久长?

鸟兽呜叫招呼同类啊,荣草、枯草不能一起散发芳香。

鱼儿修饰鳞片显示其与众不同啊,蛟龙则将身上文采隐藏。

所以苦菜和甘荠不能在同一块田里生长啊,兰花芷草在幽僻之地独自散发芬芳。

想起君子永远那么美好啊,经历几世几代却自求多福。

志向远大与天比高啊,怜惜浮云游荡无依。

我志向远大坚定让世人迷惑啊,暗自写作诗篇表明心志。

惟佳人之独怀兮,折若椒以自处。

曾歔欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。

涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。

终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。

寤从容以周流兮,聊逍遥以自恃。

伤太息之愍怜兮,气于邑而不可止。

糺思心以为纕兮,编愁苦以为膺。

折若木以弊光兮,随飘风之所仍。

【译文】

想那美人有独特的胸襟啊,采折杜若芸椒独自居住。

哭泣不止,频频叹息啊,独目隐居,思索考虑。

涕泪交流如此悲伤啊,沉思无眠直到天亮。

熬过这漫漫长夜啊,压抑心头哀愁却索绕不去。

醒来后优游四处观览啊,姑且畅怀自我娱乐。

伤感长叹实在可怜啊,气息哽咽无法抑止。

缠扎忧心作为佩带啊,编结愁苦作为心衣。

折下若木遮蔽阳光啊,随看疾风任意飘摇。

存彷佛而不见兮,心踊跃其若汤。

抚珮衽以案志兮,超惘惘而遂行。

岁曶曶其若颓兮,时亦冉冉而将至。

薠蘅槁而节离兮,芳以歇而不比。

怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。

宁溘死而流亡兮,不忍此心之常愁。

孤子吟而抆泪兮,放子出而不还。

孰能思而不隐兮,照彭咸之所闻。

【译文】

仿佛存在的一切已经模糊不见啊,心如沸水猛烈悸动。

抚摸玉佩、衣襟来抑制情绪啊,在惆怅迷惘中起身前行。

岁月流逝匆匆过去啊,时光冉冉人生也将渐入老境。

白蘋、杜蘅已然枯落啊,芳香消散生机全无。

可怜思念君国的心緒无法悔改啊,证明克制忧愁的话靠不住。

宁愿快点死去而随流水飘逝啊,不能忍受这没完没了的愁苦。

独自叹息,擦找泪水啊,被放逐的人一去不返。

谁能想到这些不忧伤啊,我明白了彭咸的传说的真假。

登石峦以远望兮,路眇眇之默默。

入景响之无应兮,闻省想而不可得。

愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解。

心鞿羁而不开兮,气缭转而自缔。

穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪。

声有隐而相感兮,物有纯而不可为。

邈漫漫之不可量兮,缥绵绵之不可纡。

愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娱。

凌大波而流风兮,讬彭咸之所居。

【译文】

登上小山眺望远方啊,路途遥远寂静无声。

进入空旷阴影万籁俱静啊,耳听目视心想都已徒然。

忧愁苦闷心不快乐啊,思绪忧苦愁郁不解。

内心纠缠不得排解啊,气息郁结不能发散。

四周幽远无垠无际啊,莽莽苍苍茫茫无边。

仿佛有幽微的声音在相互感应啊,纯洁美好的事物却无奈陨殁。

思绪悠远不能测量啊,细微绵长而无法绕回。

忧愁满怀常自悲苦啊,远走高飞也无欢娱。

乘着滚滚波浪随风飘逝啊,投身于彭咸所在的深渊。

上高岩之峭岸兮,处雌蜺之标颠。

据青冥而摅虹兮,遂儵忽而扪天。

吸湛露之浮源兮,漱凝霜之雰雰。

依风穴以自息兮,忽倾寤以婵媛。

冯昆仑以澂雾兮,隐渂山以清江。

惮涌湍之礚礚兮,听波声之汹汹。

纷容容之无经兮,罔芒芒之无纪。

【译文】

登上高高山岩陡峭崖壁啊,处在彩虹的最高点。

倚靠苍穹,舒展一道虹彩啊,于是刹那间抚摸到青天。

吸吮浓厚的露水啊,含漱着飞落的凝霜。

凭依风穴独自停歇啊,忽然领悟一切的奥秘,不禁忧思伤感。

倚靠昆仑俯瞰云雾啊,凭依岷山看清江流湍急。

激流冲击岩石发出骇人响声啊,听到波浪汹涌涛声震天。

心里纷乱没个条理啊,情思芜杂缺乏头绪。

轧洋洋之无从兮,驰委移之焉止?

漂翻翻其上下兮,翼遥遥其左右。

氾潏潏其前后兮,伴张驰之信期。

观炎气之相仍兮,窥烟液之所积。

悲霜雪之俱下兮,听潮水之相击。

借光景以往来兮,施黄棘之枉策。

求介子之所存兮,见伯夷之放迹。

心调度而弗去兮,刻著志之无适。

【译文】

要止住彷徨却不知如何下手啊,悲愁纠缠,何处才是终点?

心绪漂荡上下翻飞啊,高高飞起傍徨不定。

如同汜滥水流前后涌动啊,伴随着潮水涨落的固定约期。

看那火焰与烟气相随而生啊,窥见云雨聚积显现。

悲伤那霜雪一齐降下啊,听取那潮水击荡的巨响。

借时间的光影驰骋往来啊,用那黄棘制成的弯曲神鞭来驾驭。

访求介子推生前的居所啊,去看伯夷远遁的高山。

心中思量,不能释怀啊,下定决心,决不离开。

曰吾怨往昔之所冀兮,悼来者之悐悐。

浮江淮而入海兮,从子胥而自适。

望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹。

骤谏君而不听兮,重任石之何益?

心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

【译文】

乱辞说:我哀怨以前所抱的期望啊,悲悼未来感到忧惧不安。

顺着江淮漂流入海啊,追随伍子胥以求心安。

望着大河中的洲渚啊,为申徒狄的高尚行为而伤感。

屡次向君王进谏却不被接受啊,抱石投水又有何益处?

心绪纠结难以解脱啊,思理不畅无法释怀。

⚠️免责声明:本文来自投稿,不代表潇湘读书社立场,如若转载,请注明出处:https://www.xiaoxiangguan.cc/105081.html
⚠️侵权声明:如有侵权请发送邮件至:xiaobing1945@163.com 反馈,我们将尽快处理。
⚠️转载声明:若需转载,请保留原文链接并附出处,谢谢合作。
(0)
上一篇 2024年3月7日
下一篇 2024年3月7日

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

网站客服